Пассивный залог французского языка – это просто! Активный и пассивный залог во французском Пассивные глаголы во французском языке.

Пассивный залог французского языка – это просто! Активный и пассивный залог во французском Пассивные глаголы во французском языке.
Пассивный залог французского языка – это просто! Активный и пассивный залог во французском Пассивные глаголы во французском языке.

"Voix passive - страдательный залог"

Форма страдательного залога (voix passive), или пассивная форма (forme passive), указывает на то, что подлежащее испытывает на себе действие, выраженное сказуемым предложения:
- Le professeur interroge l’étudiant. (активная форма)
- L’étudiant est interrogé par le professeur. (пассивная форма)
- Профессор спрашивает студента.

Как правило, пассивную форму могут принимать только те переходные глаголы французского языка, которые употребляются с прямым дополнением (то есть без предлогов).
Образование пассивной формы происходит при помощи вспомогательного глагола être и participe passé смыслового глагола. Формы être согласуются с подлежащим в лице и числе, формы participe passé - в роде и числе.
Время пассивной формы глагола определяется по времени вспомогательного глагола être .

Глагол intrroger (спрашивать) в пассивной форме

Indicatif :

Présent
je suis interrogé(e)
tu es interrogé(e)
il est interrogé
elle est interrogée
nous sommes interrogé(e)s
vous êtes interrogé(e)s
ils sont interrogés
elles sont interrogées
Passé composé Passé simple
j’ai été interrogé(e)
nous avons été interrogé(e)s
je fus interrogé(e)
nous fûmes interrogé(e)s
Imparfait Plus-que-parfait
j’étais interrogé(e)
nous étions interroge(e)s
j’avais été interrogé(e)
nous avions été interrogé(e)s
Futur simple Futur antérieur
je serai interrogé(e)
nous serons interrogé(e)s
j’aurai été interrogé(e)s
nous aurons été interro gé(e)s
Conditionnel
Présent Passé
je serais interrogé(e)
nous serions interrogé(e)s
j’aurais été interrogé(e)
nous aurions été interrogé(e)s
Subjonctif
Présent Passé
que je sois interrogé(e)
que nous soyons interrogé(e)s
que j’aie été interroga(e)
que nous ayons été interrogé(e)s
Imparfait Plus-que-parfait
que je fusse interrogé(e)
que nous fussions interroge(e)s
que j’eusse été interrogé(e)
que nous eussions été interrogé(e)s
Impératif
Présent Passé
sois interrogé(e)
soyons interrogé(e)s
soyez interrogé(e)s
aie été interrogé(e)
ayons été interrogé(e)s
ayez été interrogé(e)s
Infinitif Participe
Présent Présent
être interrogé(e,s,es) étant interrogé(e,s,es)
Passé Passé
avoir été interrogé(e,s,es) été interrogé(e,s,es)

Passé composé

ayant été interrogé(e,s,es)

Правила перевода активной конструкции в пассивную:

1. При переводе активной конструкции в пассивную, глагола в действительном залоге становится глагола в страдательном залоге; подлежащее же активной конструкции становится , выражающим производителя действия:


Активная конструкция :
Anne mange la pomme. - Анн ест яблоко.
¯¯¯¯¯ ˜˜˜˜˜˜˜˜˜
Anne - подлежащее;
mange - сказуемое в действительном за логе;

la pomme - прямое дополнение.
Пассивная конструкция:
La pomme est mangée par Anne. - Яблоко (было) съедено Анной.
¯¯¯¯¯¯¯¯ ˜˜˜˜˜˜˜˜
La pomme - подлежащее;
est mangée - сказуемое в страдательном залоге;
par Anne - косвенное дополнение, выражающее производителя действия.

2. Если подлежащее глагола в активной форме выражено местоимением on , в пассивной форме производитель

д е йствия не указан:
- On a construit cette maison l’été dernier.
- Этот дом построили прошлым летом.
- Cette maison a été construite l’été dernier.
- Этот дом был построен прошлым летом.
Если в состав сказуемого активной конструкции входит неопределенная форма глагола, в пассивной конструкции в страдательном залоге стоит только она:
- On doit acheter ces livres.
- Надо (мы должны) купить эти книги.
- Ces livres doivent être achetés.
- Эти книги должны быть куплены.
- Le directeur va me recevoir.
- Директор скоро примет меня.
- Je vais être reçu par le directeur.
- Я скоро буду принят директором.

Выбор предлога перед косвенным дополнением пассивного глагола, выражающим производителя действия:

Косвенное дополнение, выражающее производителя действия, может присоединяться к глаголу в пассивной форме при помощи предлогов par и de .
1. Предлог par подчеркивает активность производителя действия:
- Cette le ttre a été écrite par mon adjoint.
- Это письмо было написано моим заместителем.
- L’enfant a été mordu par le chien de garde.
- Ребенок был укушен сторожевой собакой.

2. Предлог de употребляется чаще в тех случаях, когда предмет, выраженный косвенным дополнением, не играет активной роли. Например:
- после глаголов, выражающих чувства или мыслительные процессы (aimer, respecter, estimer, adorer, détester, haïr, mépriser, conn a ître, oublier, ignorer и др.):

- Mon chef est respecté de tous.
- Мой начальник всеми уважаем.
- после глаголов être accompagné, être suivi, être précédé, être saisi :
- Elle est accompagné de son mari.
- Ее сопровождает муж.
- Le conseil de sécurité fut saisi de la demande de la Grande-Bretagne.
- Великобритания подала на рассмотрение Совета Безопасности свой вопрос.
3. Некоторые глаголы могут сопровождаться как предлогом par , так и предлогом de :
- La place était couverte par une foule .
- Площадь была покрыта толпой.
- La plaine était couverte d"une neige profonde.
- Равнина была покрыта глубоким снегом.
Предлог par может употребляться вместо предлога de также и во всех перечисленных случаях.

Особенности употребления пассивной формы:

Некоторые глаголы в пассивной форме имеют в настоящем времени значение прошедшего времени действительного залога. В этом случае они выражают не действие, а результат, достигнутый по завершении этого действия:
- Le travail est fait depuis une heure.
- Работа сделана (=работу сделали) час назад.
Эти глаголы могут указывать также на действие, которое происходит в момент речи (в настоящем). Только контекст дает возможность установить значение такой пассивной конструкции:
- Le travail est fait sous mes yeux par des ouvriers.
- Работа делается рабочими перед моими глазами (то есть сейчас).
Не следует путать пассивные формы с активными формами глаголов, спрягающихся с être :

Во французской грамматике есть один интересный феномен – это пассивный залог, который часто называется страдательным залогом. На французском языке он звучит, как La voix passive.

Пассивная форма глагола во французском языке не представляет собой большой сложности, главное – сразу четко и внимательно изучить правило и способы образования пассивного залога, и понять их. И тогда все пойдет легко.

Что такое пассивный залог?

Для начала, давайте с вами разберемся, что же такое страдательный или пассивный залог.

Если в предложении подлежащее не само выполняет действие, которое выражено сказуемым, но претерпевает его со стороны другого лица или предмета, то в данном случае речь идет о пассивном или страдательном залоге.

Пассивный залог французского языка можно выразить несколькими способами:

Первый способ: благодаря конструкции с неопределенно-личным местоимением On:

  • On vend des cigarettes, des journaux et des revues dans ce kiosque. – В этом киоске продаются сигареты , газеты и журналы .
  • On prend le taxi pour aller à l’aéroport. – Берется такси, чтобы добраться до аэропорта.
  • On discute cette nouvelle toute la soirée. – Эта новость обсуждается весь вечер .
  • On prépare le déjeuner à deux heures. – Обед готовится в два часа .
  • On produit les instruments de la construction dans cette usine. – На этом заводе производятся строительные инструменты .
La voix passive – пассивный залог

Второй способ: поставить глагол в местоименную (возвратную) форму:

  • Les cigarettes, les journaux et les revues ce vendent dans ce kiosque. – Сигареты , газеты и журналы продаются в этом киоске .
  • Le taxi se prend pour aller à l’
  • Cette nouvelle se discute toute la soirée. – Эта новость обсуждается весь вечер .
  • Le déjeuner se prépare à deux heures. – Обед готовится в два часа .
  • Les instruments de la construction se produisent dans cette usine. – Строительные инструменты производятся на этом заводе .

Третий способ: пассивный залог образуется при помощи пассивной формы глагола:

  • Les cigarettes, les journaux et les revues sont vendus dans ce kiosque. – Сигареты , газеты и журналы продаются в этом киоске .
  • Le taxi est pris pour aller à l’ roport. – Такси берется для того, чтобы добраться до аэропорта.
  • Cette nouvelle est discutée toute la soirée. – Эта новость обсуждается весь вечер .
  • Le déjeuner est préparé à deux heures. – Обед готовится в два часа .
  • Les instruments de la construction sont produits dans cette usine. – Строительные инструменты производятся на этом заводе .

Как правильно образовать пассивную форму глагола?

Это совсем не сложно, уважаемые читатели. Схема образования пассивной формы такова:

Глагол ê tre в соответствующем времени + причастие (Participe passé) спрягаемого глагола .

Глагол être ставится в то же наклонение и время, что и глагол в активном залоге.

Возьмем для примера предложение в действительном, то есть в активном залоге и изменим его в пассивный залог в разных временах:

Je plante une fleur. – Я сажаю цветок.

  • La fleur est plantée par moi. – Цветок посажен мной. (présent)
  • La fleur a été plantée par moi. – Цветок был посажен мной. (passé composé)
  • La fleur fut plantée par moi. – Цветок был посажен мной. (passé simple)
  • La fleur était plantée par moi. – Цветок сажался мной. (imparfait)
  • La fleur avait été plantée par moi. – Цветок был посажен мной. (plus que parfait)
  • La fleur sera plantée par moi. – Цветок будет посажен мной. (futur simple)
  • La fleur serait plantée par moi. – Цветок будет посажен мной. (futur dans le passé)
  • La fleur vient d’être plantée par moi. – Цветок только что посажен мной. (passé immédiat)
  • La fleur va être plantée par moi. – Цветок сейчас будет посажен мной. (futur immédiat)
  • La fleur venait d’être plantée par moi. – Цветок был только что посажен мной. (passé immédiat dans le passé)
  • La fleur allait être plantée par moi. – Цветок скоро будет посажен мной. (futur immédiat dans le passé)
  • La fleur eut été plantée par moi. – Цветок был посажен мной. (passé antérieur)
  • La fleur aura été plantée par moi. – Цветок будет посажен мной. (futur antérieur)

Как мы могли заметить, дорогие читатели, причастие Participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим. Это значит, что оно ставится в тот же род и число (в женском роде добавляется окончание -e; во множественном числе окончание -s; в женском роде множественного числа добавляется окончание -es). Например:

  • Les usines étaient reconstruites. – Заводы были перестроены .
  • Les bo î tes seront apportées demain. – Коробки будут принесены завтра .
  • La table est remise dans une autre place. – Стол переставлен в другое место .
  • La maison est achetée par mes parents. – Дом куплен моими родителями .
  • Les ordinateurs sont déconnectés. – Компьютеры выключены .

Перед косвенным дополнением, которое указывает на того, кто или что производит действие, употребляются предлоги par или de. В большинстве случаев страдательного залога употребляется предлог par. Например:

  • Ce b â timent est construit par notre entreprise. – Это здание построено нашим предприятием .
  • Cette robe est achetée par ma mère. – Это платье куплено моей мамой .
  • Les articles ont été écrits par nos collaborateurs. – Статьи были написаны нашими сотрудниками .
  • La compétition était ouverte par nos sportifs. – Соревнование было открыто нашими спортсменами.
  • Ce travail est terminé par moi. – Эта работа закончена мной .

Что касается предлога de, то он употребляется после глаголов, которые выражают чувства или оценку:

  • aimé de… – любимый
  • admiré de… – восхищаемый
  • adoré de… – обожаемый
  • apprécié de… – оцененный
  • estimé de… – уважаемый
  • respecté de… – уважаемый
  • préféré de… – предпочитаемый
  • fatigué de… – утомленный
  • lassé de… – уставший
  • connu de… – знакомый, известный
  • détesté de… – ненавидимый
  • haï de…- ненавидимый

Например:

  • Jeannette est aimée et respectée de tous ses collègues. – Жанетт любима и уважаема всеми своими коллегами .
  • Cette jeune fille est admirée de tout le monde. – Этой молодой девушкой все восхищаются .
  • Notre fils est adoré de toute notre famille. – Наш сын обожаем всей нашей семьей .
  • Mon travail a été apprécié de mon chef. – Моя работа была оценена моим шефом .
  • Les personnes â gés doivent ê tre respectées de nous. – Пожилые люди должны быть уважаемы нами .
  • Le thé vert est préféré de ma mère. – Моя мама предпочитает зеленый чай .
  • Michel est fatigué de tous ces problèmes. – Мишель устал от всех этих проблем .
  • Cet intérpréteur est connu de tout le monde. – Этот исполнитель знаком всем .

Примеры предложений в пассивном залоге

Также, предлог de употребляется после выражений, если дополнение, которое стоит после них, не само производит действие. В этом случае неопределенный артикль множественного числа и частичный артикль перед дополнением не ставятся:

  • accompagné de… – сопровождаемый
  • bordé de… – окаймленный
  • couvert de… – покрытый
  • décoré de… – украшенный
  • entouré de… – окруженный
  • équipé de… – снаряженный
  • précédé de… – предшествующий
  • rempli de… – наполненный
  • planté de… – усаженный
  • suivi de… – преследуемый

К примеру:

  • J’ai été accompagné de mon copain. – Меня сопровождал мой приятель.
  • La table est couverte d’une serviette.Стол покрыт скатертью .
  • La serviette est décorée d’une broderie. – Скатерть украшена вышивкой .
  • Le b â timent est entouré d’un mur. – Здание окружено стеной .
  • Le garçon a été équipé de tout le nécessaire. – Мальчик был снаряжен всем необходимым .
  • Le verre est rempli de l’eau. – Стакан наполнен водой .
  • La rue est plantée de fleurs. – Улица усажена цветами .
  • Je suis suivi de mon ami. – Мой друг следует за мной.

Если действие выполняется дополнением, то в данном случае ставится предлог par: La salle à manger a été ornée par les enfants. - Столовая была украшена детьми.

Следует отметить, что во французском языке предпочтение отдается активной форме глагола. Пассивную форму используют тогда, когда хотят подчеркнуть либо агента действия, либо же результат действия.

Надеемся, друзья, вам все понятно и вы скоро подружитесь с пассивным залогом французского языка. Желаем вам удачи!

Глаголы французского языка обладают такой грамматической категорией, как залог. Залог показывает, само ли подлежащее производит действие, или оно является объектом действия, выраженного сказуемым. Именно с этой целью глаголы употребляются либо в действительном, активном залоге, либо в страдательном , пассивном залоге.

В активной форме подлежащее обозначает лицо (или предмет), которое совершает действие или находится в определенном состоянии:

Marcel me raconte la fin du film. — Марсель рассказывает мне конец фильма.

Le vent souffle. — Дует ветер.

Tu es devenu sage. — Ты стал разумным.

Активную форму имеют и переходные, и непереходные глаголы.

В пассивной форме подлежащее обозначает лицо (или предмет), которое испытывает действие, выраженное глаголом:

Cet acteur est aimé du public. — Этот актер любим публикой.

Ce roman a été traduit en russe. — Этот роман переведен на русский язык.

Пассивную форму имеют прямо-переходные глаголы. Исключение составляют глаголы: avoir, comporter, comprendre (= состоять из), pouvoir и два косвенно-переходных глагола: pardonner à и obéir à:

Tu es pardonnée. — Ты прощена.

Elle veut être obéie. — Она хочет, чтобы ее слушались.

Перевод активной формы в пассивную происходит следующим образом: прямое дополнение активной формы становится подлежащим пассива, а подлежащее активной формы становится косвенным дополнением, которое вводится предлогом par или de . Глагол в активной форме заменяется на être + participe passé.

Être ставится в то же наклонение и время, что и глагол в активе.

Participe passé согласуется в роде и числе с подлежащим.

Présent

Passé composé

je suis invite (-e)
tu es invité (-e)
il (elle) est invité (-e)
nous sommes invités (-es)
vous êtes invités (-es)
ils (elles) sont invités (-es)

j"ai été invité (-e)
tu as été invité (-e)
il (elle) a été invité (-e)
nous avons été invités (-es)
vous avez été invités (-es)
ils (elles) ont été invités (-es)

Imparfait — j"etais invité (-e)
Passe simple — je fus invité (-e)
Plus-que-parfait — j"avais été invité (-e)
Futur simple — je serais été invité (-e)

Les astronomes observent cette comète. -Cette comиte est observée par les astronomes.

Le directeur vous recevra à midi .- Vous serez reçu par le directeur à midi.

В сложном глагольном сказуемом только инфинитив ставится в пассивной форме:

On vient de régler ces problèmes. — Ces problèmes viennent d’être réglés.

On devait présenter le journal télévisé. — Le journal télévisé devait etre présenté.

Если подлежащее активной формы выражено местоимением on или quelqu’un , то в пассиве они опускаются:

Quelqu’un retrouvera се tableau. — Кто-нибудь найдет эту картину.

Ce tableau sera retrouvé. — Картина будет найдена.

Если подлежащее активной формы выражено личным местоимением, то в пассиве оно употребляется только при выделении и противопоставлении:

C’est moi qui les ai invités chez nous (et pas toi).- Это я их пригласил к нам, а не ты.

Ils ont été invités chez nous par moi (et pas par toi). — Они были к нам приглашены мною, a не тобою.

Во французском языке чаще всего предпочтение отдается активной форме. Пассивной формой пользуются тогда, когда хотят подчеркнуть либо агента действия, либо результат действия.

Косвенное дополнение, как правило, вводится предлогом par :

La chanson a été chantée dans ce film par Jacques Brel. — Песня в этом фильме была исполнена Жаком Брелем.

Sa voiture est arrêtée par la police. — Его машина остановлена полицией.

Предлог de появляется после глаголов, которые выражают:

Знание:

être + connu (ignoré)

Ce monument est connu de tous. — Этот памятник известен всем.

Чувства:

être + aimé (adoré, détesté, haïr, estimé, respecté, louché,…)

Cet enfant est aimé de ses parents. — Этот ребенок любим своими родителями.

Сопровождение:

être + accompagné (suivi, précédé, соmposé, couronné, couvert, entouré,…)

Ils sont entourés de silence. — Вокруг них тишина.

Если Вам понравилось — поделитесь с друзьями :

Присоединяйтесь к нам в Facebook !

Смотрите также:

Предлагаем пройти тесты онлайн:

На вопрос объясните поподробнее как образуется пассивный залог во французском? спасибо заданный автором Невропатолог лучший ответ это Эта статья написана моим другом: Cet article EST ECRIT par mon ami
Страдательная форма образуется с помощью глагола être в соответствующем времени и participe passé спрягаемого глагола.
В страдательной форме participe passé всегда согласуется в роде и числе с подлежащим.
При переходе из действительной формы в страдательную прямое дополнение становится подлежащим, а подлежащее становится косвенным дополнением.
Во французской грамматике это косвенное дополнение носит особое название: complément d"agent.
Forme active Forme passive
Un canal reunite les deux rivières.
Les deux rivieres sont reunites par un canal.
Если в действительной форме подлежащее выражено неопределенным местоимением on, в страдательной форме complément d"agent отсутствует.
Forme active Forme passive
On a bien traduit ce texte. Ce texte a été bien traduit.
Косвенное дополнение при глаголе в страдательной форме, обозначающее производителя действия, вводится предлогами par и de.
Если косвенное дополнение является непосредственным активным источником действия, употребляется предлог par:
L"Universite de Moscou a ete fondee par Lomonossov.
Предлог de употребляется:
Перед косвенным дополнением, относящимся к глаголам, выражающим различные чувства, например: aimer, adorer, détester, mépriser, estimer, respecter и т. д. :
Cet étudiant est aimé et respecté de tous ses camarades.
После глаголов couvrir, entourer, planter, orner, charger, remplir, border и некоторых других, если косвенное дополнение не является непосредственным источником действия:
Les rues sont couvertes de neige.
La maison était ornee de colonnes.
Перед действительным источником действия употребляется предлог par:
La scène a été ornée de fleurs et de drapeaux par les élèves.
Примечание: после глаголов, требующих перед косвенным дополнением предлога de, частичный артикль и неопределенный артикль множественного числа опускаются:
Les arbres sont couverts de neige.
Les tables sont couvertes de nappes blanches.
La table est couverte d"une nappe.
На русский язык предложения с глаголом в страдательной форме могут переводиться:
Глаголами в страдательной форме:

Cet immeuble fut transformé en musée il y a dix ans. Это здание было переоборудовано под музей 10 лет тому назад.
Глаголом в активной форме с помощью инверсии подлежащего:
Cette nouvelle fut écrite par Maupassant. Эту новеллу написал Мопассан. (Эта новелла была написана Мопассаном.)
Глаголом в возвратной форме:
Ce dictionnaire est vendu dans toutes les librairies. Этот словарь продается во всех во всех магазинах.
Неопределенно-личным предложением:
Cet immeuble est transformé en musée. Это здание переоборудовано под музей.
Ce dictionnaire est vendu dans toutes les librairies. Этот словарь продают во всех книжных магазинах.
Dani
Оракул
(68455)
Je parle de votre exemple" Le canal reunit les deux rivieres "